Good, touching, Moral, Motivational, Inspirational Stories, and poetry! प्रसिद्ध प्रेरक कहानियाँ /किस्से /दास्तां, लोक-साहित्य, लोककथा, लोकगीत, अच्छी, नैतिक, प्रेरणादायक, प्रोत्साहन, प्रेरक कहानियां, और कवितायें !
लोक कथाएँ लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
लोक कथाएँ लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
रविवार, 25 दिसंबर 2011
शुक्रवार, 2 दिसंबर 2011
लोक कथाएँ | Folk-stories
Panchatantra
Tenali Ramalinga
Festivals
Bhetala
Akbar Birbal
कथासाहित्य (संस्कृत)
हितोपदेश
सिंहासन बत्तीसी
बेताल पच्चीसी
कथासरित्सागर
Folk-stories
-----------------------
कहानी
story, tale, fairytale, narrative, novel, novelette
कथा
tale, narrative, story, narration, saga, novel
कथानक
script, story, photoplay, scenario, underplot
वृत्तांत
chronicle, story, event, history, incident, incidental
खंड
section, segment, block, part, fragment, piece
फसाना
story, long narrative
उपकथा
episode, tale, story, page
अफ़साना
tale, story, novelette, narrative
उपन्यास का कथानक
intrigue, story, plot
जीवनी
biography, life, personalia, story
नाटक की कथा का आधार
story
मंज़िल
destination, stage, story, storey, halt, leg
Tenali Ramalinga
Festivals
Bhetala
Akbar Birbal
कथासाहित्य (संस्कृत)
हितोपदेश
सिंहासन बत्तीसी
बेताल पच्चीसी
कथासरित्सागर
Folk-stories
-----------------------
कहानी
story, tale, fairytale, narrative, novel, novelette
कथा
tale, narrative, story, narration, saga, novel
कथानक
script, story, photoplay, scenario, underplot
वृत्तांत
chronicle, story, event, history, incident, incidental
खंड
section, segment, block, part, fragment, piece
फसाना
story, long narrative
उपकथा
episode, tale, story, page
अफ़साना
tale, story, novelette, narrative
उपन्यास का कथानक
intrigue, story, plot
जीवनी
biography, life, personalia, story
नाटक की कथा का आधार
story
मंज़िल
destination, stage, story, storey, halt, leg
गुरुवार, 3 नवंबर 2011
पंचतन्त्र
पंचतंत्र की प्रेरक कहानियां
विश्व-साहित्य में पंचतन्त्र का महत्वपूर्ण स्थान है। इसका कई विदेशी भाषाओं में अनुवाद हो चुका है। इन अनुवादों में पहलवी भाषा का ‘करटकदमनक’ नाम का अनुवाद ही सबसे प्राचीन अनुवाद माना जाता है। विंटरनित्ज़ के अनुसार जर्मन साहित्य पर पंचतन्त्र का अधिक प्रभाव देखा जाता है। इसी प्रकार ग्रीक की ईसप् की कहानियों का तथा अरब की 'अरेबिअन नाइट्स' आदि कथाओं का आधार पंचतन्त्र ही है। ऐसा माना जाता है कि पंचतन्त्र का लगभग 50 विविध भाषाओं में अब तक अनुवाद हो चुका है और इसके लगभग 200 संस्करण भी हो चुके है। यही इसकी लोकप्रियता का परिचायक है।
संस्कृत नीतिकथाओं में पंचतंत्र का पहला स्थान माना जाता है। यद्यपि यह पुस्तक अपने मूल रुप में नहीं रह गयी है, फिर भी उपलब्ध अनुवादों के आधार पर इसकी रचना तीसरी शताब्दी ईसा पूर्व[1] के आस- पास निर्धारित की गई है। इस ग्रंथ के रचयिता पं॰ विष्णु शर्मा है। उपलब्ध प्रमाणों के आधार पर कहा जा सकता है कि जब इस ग्रंथ की रचना पूरी हुई, तब उनकी उम्र लगभग ८० वर्ष थी। पंचतंत्र को पाँच तंत्रों (भागों) में बाँटा गया है:
बुधवार, 2 नवंबर 2011
आपस की फूट
प्राचीन समय में एक विचित्र पक्षी रहता था। उसका धड एक ही था, परन्तु सिर दो थे नाम था उसका भारुंड। एक शरीर होने के बावजूद उसके सिरों में एकता नहीं थी और न ही था तालमेल। वे एक दूसरे से बैर रखते थे। हर जीव सोचने समझने का काम दिमाग से करता हैं और दिमाग होता हैं सिर में दो सिर होने के कारण भारुंड के दिमाग भी दो थे। जिनमें से एक पूरब जाने की सोचता तो दूसरा पश्चिम फल यह होता था कि टांगें एक कदम पूरब की ओर चलती तो अगला कदम पश्चिम की ओर और भारूंड स्वयं को वहीं खडा पाता ता। भारुंड का जीवन बस दो सिरों के बीच रस्साकसी बनकर रह गया था।
एक दिन भारुंड भोजन की तलाश में नदी तट पर धूम रहा था कि एक सिर को नीचे गिरा एक फल नजर आया। उसने चोंच मारकर उसे चखकर देखा तो जीभ चटकाने लगा “वाह! ऐसा स्वादिष्ट फल तो मैंने आज तक कभी नहीं खाया। भगवान ने दुनिया में क्या-क्या चीजें बनाई हैं।”
“अच्छा! जरा मैं भी चखकर देखूं।” कहकर दूसरे ने अपनी चोंच उस फल की ओर बढाई ही थी कि पहले सिर ने झटककर दूसरे सिर को दूर फेंका और बोला “अपनी गंदी चोंच इस फल से दूर ही रख। यह फल मैंने पाया हैं और इसे मैं ही खाऊंगा।”
“अरे! हम् दोनों एक ही शरीर के भाग हैं। खाने-पीने की चीजें तो हमें बांटकर खानी चाहिए।” दूसरे सिर ने दलील दी। पहला सिर कहने लगा “ठीक! हम एक शरीर के भाग हैं। पेट हमार एक ही हैं। मैं इस फल को खाऊंगा तो वह पेट में ही तो जाएगा और पेट तेरा भी हैं।”
दूसरा सिर बोला “खाने का मतलब केवल पेट भरना ही नहीं होता भाई। जीभ का स्वाद भी तो कोई चीज हैं। तबीयत को संतुष्टि तो जीभ से ही मिलती हैं। खाने का असली मजा तो मुंह में ही हैं।”
पहला सिर तुनकर चिढाने वाले स्वर में बोला “मैंने तेरी जीभ और खाने के मजे का ठेका थोडे ही ले रखा हैं। फल खाने के बाद पेट से डकार आएगी। वह डकार तेरे मुंह से भी निकलेगी। उसी से गुजारा चला लेना। अब ज्यादा बकवास न कर और मुझे शांति से फल खाने दे।” ऐसा कहकर पहला सिर चटकारे ले-लेकर फल खाने लगा।
इस घटना के बाद दूसरे सिर ने बदला लेने की ठान ली और मौके की तलाश में रहने लगा। कुछ दिन बाद फिर भारुंड भोजन की तलाश में घूम रहा था कि दूसरे सिर की नजर एक फल पर पडी। उसे जिस चीज की तलाश थी, उसे वह मिल गई थी। दूसरा सिर उस फल पर चोंच मारने ही जा रहा था कि कि पहले सिर ने चीखकर चेतावनी दी “अरे, अरे! इस फल को मत खाना। क्या तुझे पता नहीं कि यह विषैला फल हैं? इसे खाने पर मॄत्यु भी हो सकती है।”
दूसरा सिर हंसा “हे हे हे! तु चुपचाप अपना काम देख। तुझे क्या लेना हैं कि मैं क्या खा रहा हूं? भूल गया उस दिन की बात?”
पहले सिर ने समझाने कि कोशिश की “तुने यह फल खा लिया तो हम दोनों मर जाएंगे।”
दूसरा सिर तो बदला लेने पर उतारु था। बोला “मैने तेरे मरने-जीने का ठेका थोडे ही ले रखा हैं? मैं जो खाना चाहता हूं, वह खाऊंगा चाहे उसका नतीजा कुछ भी हो। अब मुझे शांति से विषैला फल खाने दे।”
दूसरे सिर ने सारा विषैला फल खा लिया और भारुंड तडप-तडपकर मर गया।
सीखः आपस की फूट सदा ले डूबती हैं।
सदस्यता लें
संदेश (Atom)